@Lady Von Duck
Haha j'ai relancé un vieux débat? C'est que j'aime bien la linguistique et les prénoms.
Y'a tellement de prénoms à consonances germaniques que j'avais oublié qu'ils venaient d'un peu partout...
D'ailleurs Jean a peut être des origine françaises aussi sinon ça serait Hans (ça me tracassait cet histoire de Jean/Hans), ça se tiens.
Hanji, je viens de vérifier, ça se prononce bien avec un H (le H japonais ressemble au H allemand) ... Mais du coup, Hansi il aurait tout a fait été possible de l'écrire en katakana, et à la rigueur Angie se serait transposé en Anji... Du coup c'est vraiment Hanji ou Hangie (pour faire plus occidental), mais j'ai pas trouvé de prénoms existants (mais bon Rivaï c'est pas un prénom existant non plus...)
Sinon rien à voire mais pour la sonorité américaine de Angie, je pense que c'est aussi le diminutif anglophone de Angèle/Angelina...
Pour l'écriture en japonais phonétique, tout les noms propre semble écrit en Katakana, qui sont surtout utilisés pour les mots occidentaux, mais j'ai l'impression que c'est une sorte de règle dans les shonen grand publique. Mikasa aussi est écrit en Katakana.
De manière générale même les prénoms plus traditionnels japonais ou issue de mots et de jeux de mots japonais (comme dans Naruto) s'écrivent en Katakana, je pense que c'est pour faciliter la prononciation, parce qu'un prénom en Kanji bah si tu ne connait pas son écriture bah tu peut pas le prononcer et t'a l'air con! Surtout que pour un même prénom tu as plusieurs écritures possible, et une écriture peut renvoyer a plusieurs prénoms différents (par exemple Akira et Midori peuvent s'écrire avec les mêmes kanji)
ex: Sakura (dans Naruto) s'écrit ??? alors que de manière traditionnelle ça s'écrit ? (comme dans card captor Sakura)
Bon je suis encore partie vachement loin, mais je m'amuse! Et disons que ça me fait travailler mon japonais (l'excuse)
L'autre jour j'étais chez ma mère qui me fait une remarque parce que je regardais SNK "mais non maman je révise mon japonais (et mon anglais), on apprend plein de mots utiles avec les mangas! Genre "pirates", "capitaine", "ninja", "titans"... Tu sais dire "titan" toi? Ah bah tu vois! (je suis tellement pleine de mauvaise foi)
pour le mur
Pour les autres gates il me semblerait logique qu'ils aient été évacués aussi sinon ils auraient vraiment été trop coupés du reste de l'humanité. surtout qu'il y avait moins urgence pour eux, ça a pu être organisé calmement...
D'ailleurs du coup les lignes bleues sur ma carte, ça serait pas les voies maritimes justement?
chap 47
Pour le site y'a quelques phrases qui n'ont aucun sens mais dans l'ensemble c'est bien traduit. (même si en fait ils ont choisi de traduire Livaï ce qui je trouve est un compromis vraiment étrange entre Levi et Rivaï mais bon ^^)
Haha j'ai relancé un vieux débat? C'est que j'aime bien la linguistique et les prénoms.
Y'a tellement de prénoms à consonances germaniques que j'avais oublié qu'ils venaient d'un peu partout...
D'ailleurs Jean a peut être des origine françaises aussi sinon ça serait Hans (ça me tracassait cet histoire de Jean/Hans), ça se tiens.
Hanji, je viens de vérifier, ça se prononce bien avec un H (le H japonais ressemble au H allemand) ... Mais du coup, Hansi il aurait tout a fait été possible de l'écrire en katakana, et à la rigueur Angie se serait transposé en Anji... Du coup c'est vraiment Hanji ou Hangie (pour faire plus occidental), mais j'ai pas trouvé de prénoms existants (mais bon Rivaï c'est pas un prénom existant non plus...)
Sinon rien à voire mais pour la sonorité américaine de Angie, je pense que c'est aussi le diminutif anglophone de Angèle/Angelina...
Pour l'écriture en japonais phonétique, tout les noms propre semble écrit en Katakana, qui sont surtout utilisés pour les mots occidentaux, mais j'ai l'impression que c'est une sorte de règle dans les shonen grand publique. Mikasa aussi est écrit en Katakana.
De manière générale même les prénoms plus traditionnels japonais ou issue de mots et de jeux de mots japonais (comme dans Naruto) s'écrivent en Katakana, je pense que c'est pour faciliter la prononciation, parce qu'un prénom en Kanji bah si tu ne connait pas son écriture bah tu peut pas le prononcer et t'a l'air con! Surtout que pour un même prénom tu as plusieurs écritures possible, et une écriture peut renvoyer a plusieurs prénoms différents (par exemple Akira et Midori peuvent s'écrire avec les mêmes kanji)
ex: Sakura (dans Naruto) s'écrit ??? alors que de manière traditionnelle ça s'écrit ? (comme dans card captor Sakura)
Bon je suis encore partie vachement loin, mais je m'amuse! Et disons que ça me fait travailler mon japonais (l'excuse)
L'autre jour j'étais chez ma mère qui me fait une remarque parce que je regardais SNK "mais non maman je révise mon japonais (et mon anglais), on apprend plein de mots utiles avec les mangas! Genre "pirates", "capitaine", "ninja", "titans"... Tu sais dire "titan" toi? Ah bah tu vois! (je suis tellement pleine de mauvaise foi)
pour le mur
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
Pour les autres gates il me semblerait logique qu'ils aient été évacués aussi sinon ils auraient vraiment été trop coupés du reste de l'humanité. surtout qu'il y avait moins urgence pour eux, ça a pu être organisé calmement...
D'ailleurs du coup les lignes bleues sur ma carte, ça serait pas les voies maritimes justement?
chap 47
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
Pour le site y'a quelques phrases qui n'ont aucun sens mais dans l'ensemble c'est bien traduit. (même si en fait ils ont choisi de traduire Livaï ce qui je trouve est un compromis vraiment étrange entre Levi et Rivaï mais bon ^^)