COJ : chapitres XXV et XXVI
Tiens, un personnage qui se dit que c'était une mauvaise idée de se séparer !
Wow, l'amnésie qui est de pire en pire, quelle horreur
ça pourrait être le samophlange
(oui, au moins)
J'étais convaincue que c'était un mot spécifique à World of Warcraft, ça désigne une pièce de mécanique dont les joueurs n'ont jamais aucune idée de ce que ça fait ou à quoi ça ressemble.
Eh bien non, c'est plus vieux que ça ! La phrase vient de scènes coupées d'un dessin animé des années 80, Thundercats (Cosmocats en français), où il y avait cet échange :
- And keep your foot off that blasted samophlange!
- What the fuck is a Samophlange?!
- Et ne mettez pas les pieds sur ce foutu samophlange !
- Mais merde, c'est quoi un samophlange ?!
Bref, je reviens au rêve de Percy. La première partie avec le Titan est peut-être une prémonition.
La suite, ça m'a l'air d'être ce qui se passe en ce moment au camp grec. Ça veut dire que Léo a construit son bateau !
Ensuite, c'est clairement Tyson qui cherche Percy. Mais je ne sais pas pour le chien.
Le dernier, c'est juste Gaïa qui frime comme une grande méchante
Ah tiens, pour une fois la traductrice a fait une bonne transposition !
Quand Frank dit que l'orque a passé le relais à deux esturgeons, en anglais Percy comprend
surgeons (chirurgiens) au lieu de
sturgeons. D'où la phrase suivante :
He had this weird image of giant doctors in scrubs and face masks, pulling their boat upstream.
Traduction : Percy eut une étrange vision de gigantesques docteurs en blouse et masque sur le visage remontant leur bateau à contre-courant.
En français, c'est devenu ça :
Deux ostrogeons ? C’était quoi, ça encore ? Percy eut une brève vision de guerriers hirsutes et barbus – les ostrogeons et les wisigons, c’étaient pas des… ?
Pour une fois que je ne râle pas contre la traductrice...
(Dites-moi si ça ne vous intéresse pas, j'aime bien regarder les adaptations entre VO et VF, mais ça n'est peut-être pas le cas de tout le monde.)
Moi aussi je trouve Phineas antipathique. Quel connard !