Maitsuya;3014541 a dit :Je me renseignerai sur la partie technique et la synchro des sous titres, ça doit être quelque chose quand même mais ça m'interesse bien.
Je peux aussi participer à la traduction et tout ça, je m'en sors bien en anglais (et au pire j'ai des amis anglais, très pratiques ces enfants là).
Bon alors @Shirellevivi tu pourrais commencer par faire la liste des vidéos de youtube non ? Histoire qu'on ai tout à un endroit. On pourra ensuite se répartir les vidéos à transcrire et traduire et avancer comme il faut.
Par contre j'espère que vous avez toutes conscience que c'est le genre de projet qui va prendre pas mal de temps !
Sherlock est près à s'y mettre en tout cas !
![]()
En 9 parties ici : 1 (comme je l'ai dit tout à l'heure : déja sous titré en anglais ici) 2 3 4 5 6 7 8 9
On le trouve aussi en seulement 6 parties sur youtube, mais c'est cette version en 9 parties dont la première à déjà été sous titré en anglais. On pourrait d'ailleurs continuer sur le même site (universal subtitles) une fois qu'on a traduit pour synchroniser, il a l'air bien foutu.
(Sinon : joli dessin !)
Des sous titres basique se serait déjà très bien, pas besoin de faire dans le compliqué. Bienvenue et merci de proposer ton aideDeliah;3014558 a dit :TOPIC DE MES REVES JE T'AI TROUVE.
Okay. C'est parti pour 49 pages de lecture. Même pas peur, j'ai découvert tumblr depuis.
Sinon j'ai vu que ça parlait de sous-titres toussa, donc si besoin je peux aider, j'ai récemment fait des sous titres pour les derniers épisodes de Sherlock (du basique hein, fichier .srt, sans les italiques et tout ça: j'ai trouvé un logiciel qui pouvait le faire mais bon c'était trop tard, j'avais tout fait sur le Bloc notes. Par contre j'ai pas réussi à les intégrer directement à la vidéo, ça foirait chaque fois que je lançais la procédure...) mais bon pour la traduction notamment ça me gêne pas.

Et : Consulting Fangirl

Oui effectivement je pense qu'on finira par créer un topic, mais pour l'instant ça ramène du monde d'en parler ici, non ?Patsy Voldedust;3014603 a dit :On devrait peut-être créer un topic annexe pour le doublage de Hawking, non ? Histoire de pas tout polluer et de mieux s'y retrouver.


Ne nous prenons pas la tête, on fait un sous titre tout bête en .srt, on telecharge Hawking et on lit le tout avec VLC. Pas la peine de l'intégrer et tout., pas la peine de faire des jolis sous-titres avec de la mise en forme, etc.Deliah;3014689 a dit :Ami(e)s Sherlockians, je vous aime. Merci pour votre accueil!
Maitsuya: Le bloc-notes, tout bêtement. En fait outre la traduction, j'ai pas tellement de mérite, j'avais téléchargé les sous-titres anglais donc le découpage niveau temps était déjà fait, j'ai gardé le même. Et comme dit, j'ai pas réussi à les intégrer (ce n'est pas très grave vu que VLC les lit automatiquement) mais j'avais téléchargé VirtualDub pour ce faire, seulement il n'accepte par les srt, il ne prend que les ssa donc faut d'abord convertir le fichier. Là je sais pas trop ce qui a foiré, apparemment c'était le fichier vidéo qui posait problème. C'était du avi pourtant.
Sinon par la suite j'avais trouvé un logiciel qui permettait pas mal de choses niveau des sous titres, mais je sais plus du tout ce que c'est et je l'ai pas gardé, faudrait que je le retrouve
Vous êtes les meilleures les filles, merci

Edit : Han c'était mon 800eme post. Et il est sur le topic Sherlock, et il parle d'Hawking. Me gusta
