pere-noel;4572280 a dit :
J'ai besoin d'une aide pour me traduire ça en français
(siteuplé
)
"Sandia Mountain rises from the desert floor of New Mexico like a magnificent wave, cresting in a ridge of pine trees and rock. It is part of the Cibola National Forest and a favorite getaway place for the nearly 500,000 people who live in Albuquerque. The explore its natural wonders on foot, on montain bikes and on hang sliders"
Je comprends quelques mots séparément mais je comprends rien au sens général du paragraphe
Je te traduis ça super grossièrement :
Sandia Mountain (ou "le Mont Sandia") s'élève du sol désertique du Nouveau Mexique comme une vague magnifique, et sa crête est ornée de pins et de rochers. Elle fait partie (la montagne) de la forêt nationale de Cibola, et c'est un lieu d'évasion plébiscité par les 500 000 personnes qui vivent dans la ville voisine d'Albuquerque.
Ensuite je pense qu'il y a une faute dans ce que tu as recopié, c'est "They explore" pas "The explore". Donc :
Ils explorent ses merveilles naturelles à pied, en VTT et en parapente (c'est hang GLIDER et non slider).