Si on avait aujourd'hui un nouveau superhéros inconnu en France qui débarquait et s'appelait Spiderman, il aurait beaucoup plus de chances de voir son nom prononcé correctement.
Ou pas, quand on pense à
Black Panthère et
Ante-Manne 
On prononce pas super bien non plus Docteur Strange et Captain Marvel, et c'est normal, on est français
il n'y a qu'à voir comment sont prononcés les noms de villes britanniques ou états-uniennes : ce n'est ni à la française, ni à l'anglaise (Oau-chingue-tone, Nou Iorque), on a des conventions de prononciation qui je pense se sont faites à l'usage, et font qu'on prononce à la française pas mal de sons comme les voyelles (parce que c'est ça qui est le plus intuitif, et aussi parce qu'en anglais les mots ne se prononcent pas comme ils écrivent donc va deviner la prononciation de tel ou tel mot quand tu l'as jamais entendu...), mais aussi qu'on prononce "pas comme en français (mais pas en anglais d'origine non plus)" d'autres sons comme les voyelles nasales par exemple, car ça ferait chelou.
Du coup c'est normal que les VF des films prononcent spideur-manne, vu que c'est... la prononciation correcte en français?

(prononciation faite à l'usage d'après d'autres prononciations identiques d'emprunts et de noms propres). Ça n'a pas vraiment de sens je trouve de parler de "prononciation correcte" pour des emprunts ou des noms propres d'une langue à une autre, il vaudrait mieux parler de "prononciation d'origine"
Après on est pas le seul pays à le faire (ne pas avoir la prononciation d'origine), ce qui est plutôt marrant quand on arrive pas à reconnaître dans une discussion les mêmes références de pop culture anglophone parce que tout le monde a la prononciation de son pays

Ou alors aussi quand les gens traduisent dans certaines langues: l'Homme de fer, l'Homme-Araignée, Capitaine America, la Veuve Noire et la Panthère Noire font partie des Vengeurs
