@Scail j'ai une copine qui fait des sous-titres je lui poserait la question, mais je pense avoir déjà ma petite idée : soit parce que les sous-titre viennent de la traduction de la VO et en doublage de voix on ne peut pas tout simplement faire dire aux comédiens la traduction, les mots doivent un minimum correspondre aux ouvertures et fermetures de bouches (et des gens ont pour métier de détecter ça, les ouvertures et les fermetures de bouches, oui je sais c'est foufou), ce qui change parfois complètement le sens d'une phrase
, du coup il y a une différence entre la traduction pur de la VO et la VF. Deuxième hypothèse : pour des questions de rapidité de lecture ils doivent surement rabotter les phrases par moment ?
, du coup il y a une différence entre la traduction pur de la VO et la VF. Deuxième hypothèse : pour des questions de rapidité de lecture ils doivent surement rabotter les phrases par moment ?

... on en est encore là ? En 2016 ? Vraiment ?
, tu ne t'identifie pas comme femme parce que tu es née femme, cela n'a rien à voir, tu t'identifie comme femme parce que c'est comme ça
, va voir dans les questions pas si con et je met aussi cette vidéo de Ginger avec des personnes transidenditaires qui en parlent.