Coucou les hackathons organisés par les grosses boîtes !zvezda;4835019 a dit :je ne comprends pas du tout les concours de ce type qui consistent en gros à travailler gratos ou presque![]()
![hello :hello: :hello:](https://forum.mmzstatic.com/smilies/hellooo.gif)
![facepalm :facepalm: :facepalm:](https://forum.mmzstatic.com/smilies/Facepalm_emote.gif)
Coucou les hackathons organisés par les grosses boîtes !zvezda;4835019 a dit :je ne comprends pas du tout les concours de ce type qui consistent en gros à travailler gratos ou presque![]()
flotsam;4835056 a dit :@Zvezda C'est d'autant plus honteux que comme tu le dis ça vole le travail de personnes qui devraient être payées pour le faire ! C'est très flagrant dans le milieu du design/graphisme : pourquoi se faire chier à payer un graphiste de formation, qui a fait des études pendant des années mais va demander disons j'en sais rien, 1000 euros pour un logo/une affiche, alors que des milliers de gens vont le faire pour 100/200 euros, un bon d'achat, une place de concert, des goodies ... au pire leur travail sera pas parfait mais il suffira de récupérer toutes les idées et de refaire vaguement la mise en forme
J'ai des ami(e)s graphistes/dessinateurs/illustrateurs/webdesigners qui se battent tous les jours contre ça, qui veulent qu'on arrête de brader leur travail, mais c'est super vicieux, à force on en vient presque à être tenté de le faire, parce que bon, 150 euros c'est toujours ça de pris, ça payera les courses ... je trouve tout ça très triste et cynique, cette exploitation de la misère et de l'envie (légitime ou non, c'est pas le propos) de se faire une place, un nom dans le milieu. D'ailleurs il y a le bingo des graphistes qui est très drôle :
![]()
binjoo;4836642 a dit :Je ne comprends pas comment il peut y avoir 62 réactions à l'article sur les petites mains
(Parce que... On s'en fout un peu, non ?)
himeshann;4837545 a dit :Je ne comprends pas les gens qui disent que dans un couple il faut s'engueuler, sinon c'est signe que quelque chose ne va pas ... mon copain et moi sommes des gens calmes, et on déteste s'énerver, du coup, quand il y a un problème, on en parle tranquillement, sans crier ... et bon, ça fait 2 ans que ça marche pas trop mal donc voilà![]()
akali;4837666 a dit :Merci, merci, merci.serpillere;4837657 a dit :@zvezda
C'est exactement pour les raisons que tu cites que, malgré mon master de traduction, je me refuse à traduire les vidéos de madmoiZelle.
Comme graphiste, dessinateur, webdesigner etc., le métier de traducteur n'est tout simplement pas pris au sérieux. En fait, on ne considère pas ces professions comme des vrais métiers, parce ce qu'il existe cette idée fausse mais tenace que ce sont des choses que n'importe qui sachant gribouiller vaguement ou baragouiner une autre langue peut faire (HAHA). J'aide volontiers des amis ou des gens que je connais avec leurs devoirs d'anglais par exemple, mais mes études, elles ont coûté cher, elles sont (très) difficiles (eh oui) et je les fais pour devenir une traductrice compétente et qualifiée, alors ça me fait vraiment chier quand on considère qu'e les connaissances et l'expérience que j'ai acquises n'ont aucune valeur puisqu'on peut faire traduire des trucs gratuitement par internet par des anonymes.
Quand la vidéo ou le document en question servent une cause que je soutiens et pas les intérêts financiers de quelqu'un ça me dérange déjà moins (même si j'aimerais qu'on arrête tout simplement de confier des projets de traduction à des gens qui n'ont aucune formation et qui vont bien souvent faire ça comme des sagouins, ce qui discrédite encore plus les traducteurs en général) mais alors quand c'est un truc qui va rapporter des sous à quelqu'un sans aucune contrepartie pour moi, euhfaut pas déconner quoi.
Désolée de m'être un peu emballée et d'avoir pondu un pavé mais c'est un truc qui me met tellement hors de moi qu'il fallait que je profite de l'opportunité d'exprimer ma colère![]()
J'ai jamais osé en parler avant mais je trouve ça gonflé de demander aux Madz de traduire du contenu gratuitement au lieu d'attendre d'avoir le budget pour confier ça à un traducteur pro. Je pense pas que la rédac aurait l'idée de passer une annonce sur le forum pour savoir qui voudrait bien repeindre leurs bureaux ou réparer les toilettes. Ben la traduction audiovisuelle c'est pareil, c'est un métier, qui est déjà bien mis à mal par le fansubbing, alors même si j'aime beaucoup le site, je refuse de travailler gratuitement...
Parce qu'il y a beaucoup moins de gens comme toi que de gens qui ont juste envie de regarder des films/séries tranquillement sans s'emmerder à lire des sous-titres.junebouvier;4838372 a dit :un autre JNCP : pourquoi les chaînes de tv, au lieu d'acheter des films et séries doublés en francais (ce qui doit couter cher), ne payent pas des traducteurs pro. J'adore regarder des films en VO. La vf ca dénature tout et en plus ça aide pas à progresser dans d'autres langues
junebouvier;4838835 a dit :Je ne dis pas que ce serait d'utilité publique, mais passer les films et séries en VO aiderait surement les gens à progresser. La France est l'un des rares pays adapte les oeuvres (même Arte, chaine culturelle franco-allemande s'y met). Au Portugal ou en Allemagne, il y a pas mal de gens qui m'ont dit que la télévision les avait aidé à améliorer leur anglais. Un SDF avec qui nous avions parlé et qui n'était pas allé à l'école nous avait raconté dans un anglais parfait que la télévision lui avait permis de bien parler cette langue.
J'ai un peu mal quand on parle de 'véritables cours d'anglais à l'école', les profs font ce qu'ils peuvent avec d'énormes contraintes.
Alors oui, c'est pas facile de s'améliorer avec une série "mal traduite à la vas-vite" mais le développement de la VO permettrait d'engager des traducteurs pro.
-wuthering-heights-;4838932 a dit :Je propose pendant qu'on y est que l'on arrête d'aller au docteur et qu'on se fasse tous diagnostiquer sur doctissimo. Arrêtons également d'aller au véto pour nos animaux et demandons conseil au vendeur en animalerie et ainsi de suite.
Bizarrement dès que notre santé ou celle de notre animal entre en jeu on aura tendance à aller voir les professionnels, mais dès que nos pratiques n'ont pas d'influence dommageable sur notre petite personne on s'en tape. Vous encouragez les fansubs au lieu de boycotter leurs "travail" et pendant ce temps les bac +5 fraîchement diplômés en traduction se demandent pourquoi ils ne trouvent pas de travail.
Faut arrêter la mauvaise foi, tout ça c'est une histoire d'égoïsme, avoir le dernier épisode traduit de sa série tv chérie passe avant tout mais peu de personnes auront l'honnêteté de le reconnaître.