Je travaille sur un document partagé avec une personne d'origine étrangère. Le document contient quelques fautes de français et de grammaire. Pas de soucis, je corrige les fautes et je dis à la personne que j'ai fait quelques retouches mais sinon "tout est bon" (je n'allais pas lui dire "j'ai corrigé tes fautes de français!"). Je retourne sur le document, elle a corrigé à nouveau avec ses fautes.
Ce n'est pas un problème de synchronisation du document parce que certaines phrases ont été remaniées et que certaines blocs ont changé de couleur... ce que je veux dire c'est que ce n'est pas un problème de synchro.
Je sais pas mais si je me faisais corriger par un natif sur un doc je garderais les modifications. Pas vous ?
Je parle de fautes du style "une théâtre".
En plus faut prendre beaucoup de pincettes de nos jours pour ne pas passer pour autoritaire qui fait des remarques aux gens sur leur niveau. Je ne fais aucune remarque sur son français, elle parle bien pour une personne dont le français n'est pas sa langue maternelle mais voilà y'a des fautes dans le document quoi.
Ce n'est pas un problème de synchronisation du document parce que certaines phrases ont été remaniées et que certaines blocs ont changé de couleur... ce que je veux dire c'est que ce n'est pas un problème de synchro.
Je sais pas mais si je me faisais corriger par un natif sur un doc je garderais les modifications. Pas vous ?
Je parle de fautes du style "une théâtre".
En plus faut prendre beaucoup de pincettes de nos jours pour ne pas passer pour autoritaire qui fait des remarques aux gens sur leur niveau. Je ne fais aucune remarque sur son français, elle parle bien pour une personne dont le français n'est pas sa langue maternelle mais voilà y'a des fautes dans le document quoi.