Je ne supporte pas les fautes de traductions grosses comme des maisons qu'on voit partout. Bon, pour des sous-titres de série par exemple passe encore, mais pour des trucs officiels, qui sont diffusés partout, ça me tue un peu. Genre hier je vois une bande-annonce traduite de l'anglais à la télé, et à la fin pour présenter les acteurs ça donnait : "Jennifer Aniston COMME.. une nympho !
Colin Farrell COMME.. un gros beauf !". J'ai bloqué quelques secondes en me disant "mais...ça ne veut rien dire, c'est quoi ce 'comme'?" et puis j'ai compris que c'est comme ça qu'ils avaient dû traduire "as"
En soi on s'en fiche un peu, mais je sais pas, je trouve bizarre que les types qui ont bossé dessus puissent envoyer ça aux medias sans même se demander si ça a du sens ou pas!