A
AnonymousUser
Guest
Je ne supporte pas cette chaleur. Quand il fait 20 degrés, c'est parfait mais là c'est juste insupportable. Et c'est que le début...
Zen-alia;1519022 a dit :Sans parler du magistral "Je veux embrasser ton cou humide" de Reviens Moi pour traduire "I want to kiss your wet cunt" :errf:
Petite leçon d'anatomie, où se trouve le cunt, où se trouve le cou... :xp:
Zvezda;1519437 a dit :Mais il me semble que c'est justement ce genre de choses qui posent problème dans la VF, non ? Parce qu'en soi l'idée de traduire n'est pas détestable, ça marche pour certaines oeuvres littéraires par exemple, ça pourrait sans doute marcher pour le cinéma ou du moins pour les séries télévisées, mais c'est toujours absolument horrible...
Azala;1519577 a dit :Alors je sais pas si j'ai voulu entendre ce que je voulais entendre, mais dans la VF, il dit pas "ton con"? C'est comme ca que je l'avais compris. Du coup c'est plus du tout une erreur, juste une expression daté.
Zen-alia;1519675 a dit :Ah?
Dans la version que j'ai vu c'était bien "ton cou"... peut-être que j'ai la version canadienne.
Rhô ce qui me fait penser aux formidables versions canadiennes, ou Edward n'est pas prononcé Edouardd mais Edweûwd, alors que Boston n'est pas Bostonn, mais "bosse-thon" ::
tililouk;1519733 a dit :Je ne supporte plus cette manie qu'ont certaines personnes de vouloir définir leur personnalité uniquement par le fait d'être "à la marge", de n'être pas "comme tout le monde", parce que les autres, "c'est le groupe", ils ne s'y identifient pas, blabla, et cela avec une attitude de supériorité à baffer, et dès qu'on a le malheur de défendre trente secondes un esprit d'école, de corps, de promo, de groupe, ou que sais-je, passer pour une intolérante "fermée d'esprit" et "complètement embrigadée".
Ca y'est je suis limite énervée.
-Loreleï-;1519749 a dit :Je trouve qu'on oublie trop que le travaille des doubleurs c'est quand même aussi d'être acteurs. Et que certains sont très forts. Et qu'il ne s'agit pas que réciter des textes sur la voix d'un acteur étranger pour rendre le film nul. Il y a de très bons doubleurs, et de très bons doublages. Et on a l'air d'oublier les heures de travail que c'est.
Alors certes, ça ne vaudra jamais le vrai jeu de l'acteur, mais franchement y'en a qui sont quand même extrêmement bien faits. Après c'est clair que si on regarde des trucs genre Un Dos Tres et tout c'est loin d'être le top du doublage.
Je suis la première à regarder des trucs en VO, mais je trouve bien qu'on passe à la VF pour des gens, comme mes parents par exemple, qui sont plus à l'aise devant un film en français. Après tout on à le choix. Il ne faut pas cracher comme ça sur un travail de longue haleine.
Bon, voilà, je me suis fait l'avocat du diable haha!