@La Dame Grise je viens d'éditer mon post pour préciser que oui, étymologiquement je perçois une cohérence dans tous les exemples que tu as cités. Par exemple "glauque" qui désigne un bleu tirant sur le vert, ça reste une couleur obscure, trouble, donc l'utiliser dans le sens "douteux, sordide", ça me parait pas fou. Pareil pour vulgaire qui (il me semble) a toujours eu un sens péjoratif et qui finit par passer de "populaire" (au sens de ' "ordinaire", "peuple", "commun") à "de mauvais gout", parce que ça traduit le mépris des élites pour la plèbe. Pour finir j'ai déjà entendu "nice" être utilisé de façon condescendante en anglais.
Bref. Effectivement dans l'absolu "chafouin" subit un glissement sémantique, mais je ne suis toujours pas convaincue que ce soit plus par une évolution "naturelle" de la langue (similaire aux exemples que tu cites) que par une simple erreur de vocabulaire, ce qui en soi, n'est peut-être pas si grave d'ailleurs. Peut-être qu'on peut trouver des exemples de mots complètement intégrés à la langue qui sont passés par le même processus. Pour ce qui est de ma position perso en tout cas, je dois être trop conditionnée pour utiliser "chafouin" autrement que dans la signification que je lui ai toujours connue et ça continuera à me faire tiquer de l'entendre utilisé dans le sens "chagrin".
Tout ceci étant dit, je te remercie pour les explications que tu as pris le temps d'exposer et je me permets de me retirer du débat
