Et alors ?
On a pas le droit d'être "agressif" contre une traduction qui nous agace ? Il faut prendre des pincettes ? Pourquoi ?
A moins que tu sois le traducteur en question je vois pas pourquoi se scandaliser pour ça.
Il existe des mauvaises traduction, c'est un fait, Et quand un lecteur est fan d'une oeuvre, ça peut l'énerver.
@Sadala ben le problème c'est que le traducteur n'y est pour rien, @La Dame Grise a expliqué d'où venait ce changement de style. Et il y a une différence entre dire qu'une traduction nous agace, que ce changement de style c'est lourd par exemple, et dire que le traducteur s'est branlé sur son dico...
En tout cas, ça montre qu'iels n'y connaissent rien en traduction, puisque changer le niveau de langue c'est une directive de l'éditeur, pas du traducteur. Donc quitte à critiquer, autant critiquer la bonne personne, pas celle qui fait le taf qu'on lui a demandé de faire.![]()
Du coup t'as enfin pigé ou c'est toujours pas clair ?
Edit : vu ton dernier message c'est toujours pas clair.
Le TRADUCTEUR n'est pas responsable d'un changement de registre. C'est l'EDITEUR qui dans ses directives de traduction RECLAME un changement de registre.
Le traducteur est un prestataire, il a un contrat à respecter, et si dedans il y a "registre soutenu", guess what, il va utiliser un registre soutenu.




