"t'en es où avec ton bail ?![]()
Ha non, c'est pas le même ! Ca, c'est "ton bae" , qui veut dire ton petit ami
Mais ça se prononce quasiment pareil (j'ai demandé à mon petit frère pour être sûr, j'utilise aucune des deux expressions, trop vieille)"t'en es où avec ton bail ?![]()
Mais ça se prononce quasiment pareil (j'ai demandé à mon petit frère pour être sûr, j'utilise aucune des deux expressions, trop vieille)

C'est vrai que ça ne veut rien dire, mais je trouve que c'est plutôt drôle finalement 




". Et ça m'agace !Surtout que le système de "dates" à l'américaine est hyper particulier et n'a rien à voir avec la façon dont on envisage les rapports amoureux en France. Et vu la dégueulasserie du truc, j'ai pas du tout envie qu'on importe ce système dans notre beau pays![]()



Je trouve ce message un poil condescendant, et ça me dérange. Comme s'il n'y avait qu'une seule bonne façon d'aborder les relations amoureuses en FranceSurtout que le système de "dates" à l'américaine est hyper particulier et n'a rien à voir avec la façon dont on envisage les rapports amoureux en France. Et vu la dégueulasserie du truc, j'ai pas du tout envie qu'on importe ce système dans notre beau pays![]()
Je vois autant de personnes que de systèmes de rendez-vous et relations amoureuses, chacun.e fait selon ce qui lui convient. Je ne vois pas où il y a une "dégueulasserie" à ce qui est peut-être plus souvent représenté aux US par rapport à ce qui se ferait en France, il va falloir qu'on m'explique...Bon, écoute, hein, toi aussi tu t'es mis au "OMG" qui n'est pas franchouillard mais personne ne t'embête pour que tu dises absolument "ciel, mes aïeux !"

Ah non c'est pas la même ! Haha, on (= entre autres, mes potes et moi) dit bien "bail" et non "bae", qui se prononce légèrement différemment et ne veut pas dire tout à fait la même chose, "bail" est justement utilisé quand on parle de quelqu'un qui n'est pas ta/ton petit.e ami.e officiel.le, c'est tout l'intérêt du mot ! ^^Ha non, c'est pas le même ! Ca, c'est "ton bae" , qui veut dire ton petit amiMais ça se prononce quasiment pareil (j'ai demandé à mon petit frère pour être sûr, j'utilise aucune des deux expressions, trop vieille)
Apparemment c'est une sorte d'abréviation de "babe" et est donc utilisé pour parler de son copain/sa copine. Perso je l'entends pas vraiment autour de moi, ou alors uniquement ironiquement.


Parce qu'il fait 4 lettres et pas 10-et-un-tiret, qu'il sonne moins formel que "rendez-vous", moins abréviation que "rdv" et plus ""jeune"" que "rencard" (que dit plus ma mère que mes potes)
Après, c'est pas parce qu'on utilise "date" qu'on parle d'un système de dates comme à l'américaine. Y'a pas mal de mots qu'on emprunte à d'autres langues mais qu'on n'utilise pas exactement de la même façon que dans la langue originale
(Par exemple, en français un "spot" c'est un projecteur ou une lampe, alors qu'en anglais "spot" tout seul ça désigne pas forcément ça, c'est le contexte qui jouera que le sens du mot)
Et puis personne ne te force à utiliser un mot que tu n'aimes pas
Si tu n'aimes pas "date", ne t'en sers pas, mais les gens peuvent bien utiliser ce qu'ils préfèrent. Après tout, il y a sûrement des tics de langage ou des mots que tu (ou moi, ou n'importe qui) utilises et qui ne plaisent pas à tout le monde![]()


)