@Pinceau_ J'aime bien le "Une femme ne regarde pas les hommes?! Pourquoi les hommes le vivent ils differement?!" Parce qu'on est capables de mater les gens discrètement et sans les mettre mal à l'aise ?
seinouille;4816335 a dit :
Sur le fourum JV, y a un gars vers les pages 75-80 qui critique l'étude citée sur le sexisme dans les langues genrée, qui dit que dans la langue allemande qui est non-genrée c'est le féminin qui prime..
c'est vrai ou pas ???
Je croyais que c'était la règle de proximité qui primait.
Et aussi, est-ce que c'est d'abord vrai de dire que l'allemand est non genré ?
L'existence du neutre suffit à dire que c'est non genré ?
Je crois qu'il comprend pas bien ce qu'est une langue genrée, parce que l'Allemand EST genré, contrairement à l'Anglais, par exemple ("a doctor" n'est ni masculin, ni féminin*, on n'accorde pas les adjectifs, etc).
*Ceci dit, il existe aussi des formules genrées, notamment certains noms de métiers, comme "fisherman".
En Allemand au pluriel, il y a la règle dont parlait @Fruits plus tôt, où le suffixe féminin est mis en majuscule, mais ça ne veut pas dire qu'il est mis en avant, c'est un équivalent des tirets ou points médians. En français ça donnerait "les allemandEs" : ça peut surprendre au premier abord, on dirait qu'on insiste sur le fait que ce sont des femmes allemandes, mais en fait on parle bien des allemands ET des allemandes. Et même si c'est une formule plus répandue que les tirets ou points médians en Français, ça reste une règle assez récente et qui n'est pas utilisée partout. Je ne la retrouve pas dans les articles de journaux par exemple, mais quand j'étudiais en Allemagne, la fac envoyait parfois des mails adressés aux "StudentINnen"
Comme alternative, j'ai parfois vu le féminin placé avant le masculin, un peu comme quand on dit "Françaises, Français". Je le vois plus comme une façon de briser la règle qui veut qu'on fasse passer le masculin d'abord, là encore, ça m'a l'air assez récent.
Et pour finir, il y a des formules construites à partir d'adjectifs qui deviennent neutres au pluriel (puisque ce sont des adjectifs : cf mon point suivant). Comme par exemple "Studierende" pour parler des étudiant-e-s,où "étudiant" est un adjectif et pas un nom (mais c'est difficile de traduire ça en français).
Concernant les adjectifs épithètes au pluriel, contrairement au Français ou à l'Espagnol, il n'y a pas d'accord en genre et en nombre, le pluriel est neutre. (@Fruits l'explique plus clairement)
S'il n'y a pas de pluriel féminin et de pluriel masculin, il n'est donc pas nécessaire d'utiliser une règle de proximité ou de "le masculin l'emporte sur le féminin". Sur ce point-là, l'Allemand est moins genré que le Français.
Mais ces règles ne s'appliquent qu'au pluriel. Au singulier, on utilise toujours soit le masculin universel, soit la formule "l'étudiant ou l'étudiante" (où le féminin passe parfois premier).