althee;4724045 a dit :Par contre je ne comprends pas l'autre passage de ton message que j'ai cité. L'oral précède toujours l'écrit dans une langue, il faut qu'il y ait oral pour qu'il y ait invention de l'écrit. À moins que tu veuilles dire que certains mots ont d'abord existé à l'écrit puis à l'oral ?lady-stardust;4723850 a dit :shield;4723791 a dit :(N'oublions pas que l'écriture vient après la parole!)
[...]
Pour les noms des villes qui rechangent, je pense encore une fois que ce sont des facteurs sociaux et politique qui animent l'évolution de la langue. Du coup je suis pas hyper au fait de l'actualité chinoise et indienne, mais est-ce qu'il n'y aurait pas une question d'émancipation vis-à-vis de ces noms très occidentalisés derrière? Parce que "Bombay" c'est le surnom anglais, non? (je tombe sur ça en faisant une recherche Google!).
[...]
C'est complexe la phonétique(et j'ai des connaissances parcellaires, peut-être que tu aurais d'autres exemples en arabe!)
A propos de "l'écriture vient après la parole" je me demande si, hormis, la simplification de la pronociation dans le cas Maskva (l'accent tombe sur la deuxième voyelle donc on prononce le "a" le "o") qui devient Moscou/Moscow, il n'y a pas la déclinaison qui joue dans le fait que en français et en anglais on ait "ou"/"ow": en russe le "ou" remplace le "a" des noms féminins à l'accusatif (qui est aussi utilisé pour les déplacements). Bref pour dire "je vais à Moscou" on va dire "Maskvou" et pas "Maskva". Je vois plus la ressemblance déjà avec "notre" Moscou
(...)
Par contre, ce n'est pas dans tous les cas que la parole précède l'écriture: dans certains contextes, c'est le contraire. Je pense par exemple à tous les prénoms arabes féminins transcrits en Russie avec... un "t" à la fin.
J'y ai rencontré entre autres un certain nombre de Rachidat et Aminat (avec le "t" qui se prononçait).
Tout simplement par que les écrits (le Coran par exemple) sont venus avant la parole: en arabe pour les mots féminins se finissent par un ta marbutah si je me souviens bien: un "t" qui ne s'écrit pas tout à fait comme un "t" et qu'on prononce "a", mais qui a le nom de la lettre "ta" (la phonétique arabe est bien compliquée j'ai l'impression).
Je trouve ce que tu dis intéressant, du coup j'aimerais mieux comprendre![]()
Désolé mon message n'était pas clair: je pensais à la transmission de mots/noms propes à une langue étrangère: certains se sont plus transmis par l'oral, et d'autres par le biais de l'écrit, sans que les gens ne sachent la pronociation réelle du mot dans la langue d'origine (comme dans mon exemple sur les noms propres féminins venant du Coran).
shield;4724038 a dit :Pour le russe, tu dis "on prononce Baris", mais c'est un peu plus compliqué que ça, non? En terme de prononciation, avec le recul des cours phonétiques d'anglais (.), est-ce que les "o" atones ne sont pas des schwa (cette voyelle neutre par excellence à la croisée du a, du e et du o) plutôt que des /a/)? Il arrive aussi qu'il y aient des glissements d'accent quand on dérive les noms (pour former des adjectifs par exemple), donc je pense que les Français qui pratiquaient le russe savaient ne serait-ce qu'intuitivement qu'il s'agit de "o" atones, sans forcément passer par l'écriture, non?
Oui j'ai simplifié: le "o" qui en se trouve pas sous l'accent tonique ne se prononce pas exactement comme un /a/.
Cependant c'est ce qu'on apprend quand on débute le russe: attention le "o" quand il n'est pas sous l'accent se pronoce "a" (et même quand on est bien avancé dans l'aprentissage de la langue on ne revient pas trop sur la phonétique j'ai l'impression: pour ma part j'ai eu que quelques cours de phonétique inclus dans ma classe de linguistique russe).
Pour le schwa, oui et non en fait
![lunette :lunette: :lunette:](https://forum.mmzstatic.com/smilies/lunette.gif)
En majorité ça ne va pas donné un schwa mais un /?/ j'ai l'impression.
Par exemple Maskva = [m?s?kva] (d'après le wiktionnaire russe).
Par contre pour Baris le wiktionnaire français me dit /b?.?is/ (et le wiktionnaire russe ne me dit rien...)
Cependant dans d'autres mots où il y a plus d'un "o" qui n'est pas sous l'accent, on a un schwa en premier et un /?/ en deuxième, comme dans le verbe gavarit' (????????), avec l'accent tonique sur le "i", et qui se prononce [g?v??r?it?].
J'ai vérifier avec un autre verbe du même genre et ça donnait la même chose.
Bref: ça dépend
![lunette :lunette: :lunette:](https://forum.mmzstatic.com/smilies/lunette.gif)
Sans compter que l'accent régional doit jouer aussi: j'ai le souvenir que l'accent des russophones d'Ukraine est bien plus "ouvert" type sud de la France que ceux de Moscou (mais je délire peut-être complètement...)
Dernière édition :