J'ai cru longtemps également que
chafouin-e signifiait "chagrin-ée", "chiffoné-e". Pour le coup je pense que c'est une espèce de
paronomase (

) avec ces 2 termes qui fait le glissement de sens. Aaah les cours de lexicographie et de sémantique, ça me manque !
L'expression
être ensuqué-e je la connais depuis que je suis petite car mon père l'employait très régulièrement. Pourtant il est parisien. Mais j'aime beaucoup ce mot - il faut dire qu'il m'a beaucoup servi à qualifier mon état larvaire
Par contre
niais-e je ne l'ai toujours compris que comme "mièvre"
Récemment j'ai entendu un intervenant à la radio dire "
à l'insu de leur plein gré" mais au premier degré. Alors que l'expression c'est
à leur insu,
à l'insu de leur plein gré étant une blague des Guignols qui se moquaient de Richard Virenque à qui ils faisaient dire qu'il s'était dopé "à l'insu de son plein gré".
En fait c'est l'usage qui fait le sens, et le dictionnaire est souvent "en retard" de plusieurs années sur les définitions car justement l'usage linguistique évolue sur le temps long.