Le topic des traductrices

24 Septembre 2014
1 528
15 546
4 074
paris
Hello les traductrices, est-ce que certaines d'entre-vous - qui seraient spécialisées dans le scénario - seraient disponible pour répondre à quelques-unes de mes questions ? Auraient un nom à me conseiller ?
 
27 Janvier 2015
1 282
5 650
5 164
33
@P'tite Ju' @HeavyMetalAngel C'est cool de voir le topic se relancer ! De mon côté j'ai fait une super année 2021 avec des projets très intéressants, par contre depuis janvier je sors les rames, les PM me contactent peu, je passe mon temps à les relancer alors que les projets arrivaient tous seuls l'an dernier. Je suis en congé maternité depuis début août donc j'ai un peu mis ca entre parenthèses, mais je vais reprendre le boulot fin novembre et je compte faire une bonne campagne de prospection (même si je déteste ça, je sais pas me vendre ^^)
 
10 Novembre 2017
661
3 958
2 354
30
Salut les filles! J'ai besoin d'un avis sur une situation un peu, heu, catastrophique :taquin:J'ai eu mon master d'arabe l'an dernier, et depuis, rien . J'ai fait quelques stages ( assistante de français à l'étranger) et petits jobs alimentaires entre temps. J'ai vécu 2 ans au Royaume-Uni, où j'ai fini mes études, 2 ans en Espagne, ainsi qu'en Égypte et au Maroc. (1 an en cumulé). Pendant longtemps, j'ai hésité entre la recherche ( avec la perspective de bosser en bibli. universitaire), l'interprétation et la traduction...

Du coup pour l'instant je me retrouve sans perspectives ( et ça fait mal!:fear:

Je pense que la troisième option est la plus envisageable pour l'instant, et j'ai fait un petit stage de 2 mois ( interrompu pour cause de maladie) comme traductrice Arabe-Anglais ( pas bien, je sais), je traduisais des articles pour une ONG et ça m'a bien plus...
Du coup, j'ai quelques questions:
- Quelles sont les compétences que je devrais acquérir ( à part la maîtrise de la langue, évidemment)?
-Puis-je devenir traductrice sans forcément refaire un master, vu mon âge
- Comment apprend-t'on à maîtriser des outils tels que le TRADOS ? Il faut forcément une formation longue?
-Peut-on réellement vivre du métier de traducteur?
-Ai-je une possibilité de me lancer en freelance ou vaut-il mieux commencer en agence?
-Peut-on devenir interprète ( avec une formation supplémentaire) alors que l'on est déjà traducteur?
-Peut-on traduire depuis 3 langues à partir du moment où on les maîtrise?

Désolée pour le roman et mes questions débiles, merci à celles qui répondront!
 
10 Novembre 2017
661
3 958
2 354
30
Merci pour tes réponses! Je pense donc que je vais me lancer, avec peut-être une formation à distance pour avoir au moins une qualification qui me donne du crédit auprès des clients:) En espérant que cette voie-là sera celle qui me convient!:)
 
Dernière édition :
10 Novembre 2017
661
3 958
2 354
30
Merci pour ta réponse! Oui, je compte faire une formation à distance, et je me rends bien compte que l’aspect gestion administrative+démarcher des clients va être compliqué, mais je suis motivée pour apprendre ce métier.Je pense que c’est une bonne option pour moi, mais je comprends bien qu’il ne s’agit pas seulement de parler des lan
 
Dernière édition :
12 Février 2020
280
2 163
804
37
@Margot Et Sa Bulle

Je suis traductrice depuis 2017 (spécialisée UI/VR/jeux vidéo), sans diplôme de traduction, et sans aucune formation au niveau des outils (j'ai appris MemoQ sur le tas quand on m'a donné des accès pour des boulots - et je plussoie, MemoQ c'est mieux que Trados).

On ne pense pas toujours à la localisation dans le domaine de la traduction, mais c'est hyper intéressant, assez dynamique et on peut y entrer par la petite porte: le LQA (Localization Quality Assurance): en gros, le travail n'est pas de traduire, mais de relire; pour peu qu'on aie de bons collègues expérimentés, on apprend sur le tas, et surtout, ça permet de voir TOUS les écueils à éviter au niveau de la localisation; les recruteurs apprécient en général beaucoup l'expérience de LQA pour les boulots de traduction, et même si je vois mal de grosses boîtes donner des contrats à quelqu'un qui n'a que du LQA dans sa besace, des boîtes plus petites sont prêtes à donner sa chance au candidat.
Ne pas hésiter aussi, quand le CV est un peu maigre, à demander directement le test de traduction (trop souvent non rémunéré...) pour montrer que l'expérience ne fait pas tout.
En gros, ne pas hésiter à y aller au culot.

Edit (oubli):

Ah et aussi, tu peux aller jeter un œil du côté de TWB (translators without borders): ils ont un outil de trad simplifié assez similaire à ce qu'on peut trouver sur MemoQ, ils ont divers projets, et ont toujours besoin de traducteurs. C'est évidemment bénévoles, mais il y a plein de ressources, les sujets sont variés, et ça fait de l'expérience.
 
  • Big up !
Réactions : Ploup ploup et FoxyWa
10 Novembre 2017
661
3 958
2 354
30
Merci! Et du coup, comment avez-vous choisi votre spécialité? Je ne pense pas pouvoir vivre de la traduction littéraire depuis l'arabe, par contre je suis intéressée par la traduction scientifique, médicale ( mais je suppose qu'il faut une formation médicale) et audiovisuelle...
 
10 Novembre 2017
661
3 958
2 354
30
Par contre, quand on se lance en freelance, c'est si long que ça pour pouvoir en vivre? J'avais entendu parler de 5 ans avant de pouvoir vraiment dire que l'on en vit, mais ça me semble long, non?
 
27 Janvier 2015
1 282
5 650
5 164
33
@Margot Et Sa Bulle Je fais pas mal de traduction médicale/pharmaceutique sans avoir de formation spécifique, j'ai juste eu la chance de bosser quelques mois pour un labo pharmaceutique et de traduire des documents pour eux, ensuite j'ai acheté des bouquins de médecine, regardé des vidéos de vulgarisation et noté les sites de référence les plus fiables. Il me semble que la SFT fait des formations techniques dans différents domaines qui sont très intéressantes, n'hésite pas à regarder ! Et pour ma part, je crois qu'il m'a fallu 1 an et demi/2 ans pour avoir du travail régulièrement et me dégager un salaire.
 
10 Novembre 2017
661
3 958
2 354
30
D'accord, je jetterai un oeil à la SFT alors! Du coup peut-être que je devrais envoyer mon cv à des agences et commencer à me lancer en freelance en parallèle, histoire d'avoir quelque chose à côté. Du coup, concrètement, comment se passent vos journées de travail? Histoire d'avoir une vision plus réaliste du métier:)
 
Dernière édition :

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes