Le topic des traductrices

12 Février 2020
280
2 163
1 204
37
(Désolée pour le double post)
@Margot Et Sa Bulle: je pense pas que ma journée de travail soit forcément représentative, mais la voici quand même.
1. Je vérifie mes mails en prenant mon café: comme j'ai des clients aux USA et en Asie, j'ai toujours des chances d'avoir reçu quelque chose dans la nuit. Si j'ai reçu une demande de traduction avec deadline dans la journée, si je n'ai rien d'autre de plus urgent, c'est ce que je traiterai en premier.
Si c'est vraiment une tâche hyper urgente, genre à traiter tôt le matin à cause du décalage horaire (la plupart de mes clients tiennent d'habitude compte de mon fuseau horaire, mais les clients en Asie basent leurs deadlines sur le leur, donc ça donne des projets à rendre pour 9h du matin des fois), alors je m'y colle dès que j'ai vu le mail au réveil. Sinon, bah je finis tranquillement mon café et je vais lire pendant une heure environ.
2. Dans le cas, donc, où je n'ai pas reçu de mail avec une deadline urgente:
a) Soit c'est une journée pour laquelle je n'ai pas encore la moindre deadline: dans ce cas-là, comme j'ai un client pour qui il y a toujours du travail, sous forme de tâches à revendiquer, je regarde les tâches à faire et j'en prend assez pour facturer le nombre d'heures qu'il me faut (j'ai un accord de 20h minimum par semaine pour ce client).
Une fois les tâches revendiquées, je les traite dans l'ordre de priorité (deadline, de nouveau) - s'il n'y en a aucune de super urgente, je jette un œil à ProZ avant de me mettre au travail, pour voir si une offre intéressante est apparue (si c'est le cas, hop, email+cv et c'est plié en 5 minutes).
b) Dans le cas où j'ai une deadline dans la journée, mais pas urgente, genre à rendre pour 18h, je vois les différents projets sur lesquels je dois bosser et j'établis les priorités.
4. Si j'ai plusieurs gros projets, je travaille simultanément sur ces projets, histoire de faire une "pause" et de revenir à chaque traduction avec un regard un peu neuf. Et puis bon, le travail pour un des clients est tellement abrutissant que je peux juste pas traduire tout ce qu'il y a traduire d'un seul coup).
5. Je reçois des mails en cours de journée pour différents projets, je vois en fonction de mes dispos si je peux assurer la traduction ou pas.
6. Je reçois aussi régulièrement les Purchase Order à facturer, donc je fais ça dans la foulée (sinon je sais très bien que je vais oublier), et je note les projets facturés dans un tableur où je référence chaque projet pour chaque client, avec le nombre de mots à traduire, le montant payé et la date (j'ai de la chance d'avoir des clients qui paient, mais sait-on jamais).

Et voilà, c'est un peu tout; du coup ça donne des semaines ou j'ai des journées de, genre, 5h de boulot max et rien de plus, et d'autres semaines ou j'ai des journées de 10h+ de boulot, sans jour de repos des fois (après, personne m'y oblige). Dans le domaine où je travaille il y a aussi des mois plus chargés que d'autres: Octobre/novembre c'est vraiment du boulot à foison, décembre-février c'est totalement mort, mars-mai c'est l'avalanche de projets, et après, c'est plus tranquille.
 
12 Février 2020
280
2 163
1 204
37
@P'tite Ju' : je plussoie le coup des mails: le soir je mets mon tel en mode avion, et comme je commence mes journées tôt, je fais en sorte de finir vers 17h pour avoir le temps d'aller me promener: moment où je ne vérifie pas mes mails non plus.
Je réponds aussi dans la foulée au mail, soit parce que c'est un client qui se base sur "premier arrivé, premier servi", soit pour savoir que j'ai traité le mail, et que je n'ai plus à y penser.
J'explique également aux clients que je n'accepte les communications que par mail (pas de skype, pas de Messenger, pas de WhatsApp, sinon c'est juste la fin de ton temps libre et de la paix) et pareil, j'indique mes vacances et configure un mail automatique.
 
27 Janvier 2015
1 282
5 650
5 164
33
@pliploup Je suis curieuse d'en savoir plus moi aussi sur ce client qui te donne une quantité minimale de boulot par semaine, je veux bien plus d'informations par MP si tu es d'accord pour m'en dire plus :) et pareil @P'tite Ju' sur le logiciel de facturation que tu utilises, je ne connais pas du tout donc ça m'intéresse !
 
27 Janvier 2015
1 282
5 650
5 164
33
@P'tite Ju' Merci beaucoup pour toutes ces infos, je vais aller voir ça de plus près ! Pour l'instant j'ai un double système tableur Excel/tableau papier, ça me permet de faire mes statistiques et mon suivi poussé sur le PC et d'avoir quand même tous les chiffres sous la main sur papier au cas où, même si ça fait sûrement très old school ^^
 
27 Janvier 2015
1 282
5 650
5 164
33
@P'tite Ju' J'ai deux clients avec lesquels je bosse beaucoup qui ont une plate-forme en ligne pour le suivi des projets et la facturation, et pour les autres j'ai créé un modèle Word par client que je n'ai plus qu'à remplir. Ça va assez vite au final parce que je facture tout le monde en fin de mois donc ça me fait 5 ou 6 factures à préparer au maximum, si on excepte mon seul client direct qui lui veut une facture par projet (:mur:).
 
  • Big up !
Réactions : UndoMiel333
10 Juillet 2022
21
41
64
@Margot Et Sa Bulle Je fais pas mal de traduction médicale/pharmaceutique sans avoir de formation spécifique, j'ai juste eu la chance de bosser quelques mois pour un labo pharmaceutique et de traduire des documents pour eux, ensuite j'ai acheté des bouquins de médecine, regardé des vidéos de vulgarisation et noté les sites de référence les plus fiables. Il me semble que la SFT fait des formations techniques dans différents domaines qui sont très intéressantes, n'hésite pas à regarder ! Et pour ma part, je crois qu'il m'a fallu 1 an et demi/2 ans pour avoir du travail régulièrement et me dégager un salaire.
@Sighel MP :).J'ai quelques questions à te poser si tu veux bien.
 
Dernière édition :
10 Juillet 2022
21
41
64
Salut Salut ! Pensez vous qu'il faut se spécialiser de suite ou être plus généraliste au début de l'activité de traduction ?
 
12 Février 2020
280
2 163
1 204
37
@Margot Et Sa Bulle
Je travaille à l'étranger, mais en tant que freelance, pas en agence - mais le pays dans lequel je bosse cherchant toujours des français natifs, je vois passer pas mal d'annonces pour du boulot "on-site".
Hésite pas à me MP si besoin.
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes