@Effervescence : @Abbiocco t’a parfaitement répondu ! ![nod :nod: :nod:](https://forum.mmzstatic.com/smilies/icon_3nodding.gif)
Voici ce que j’ai trouvé sur le site des éditions Monsieur Toussaint Louverture :
@Abbiocco :
![nod :nod: :nod:](https://forum.mmzstatic.com/smilies/icon_3nodding.gif)
Voici ce que j’ai trouvé sur le site des éditions Monsieur Toussaint Louverture :
Source.Nouvelle traduction, nouveau titre
La traduction de cette série a pour but de revenir au plus près de l’écriture de Lucy Maud Montgomery. Une écriture dense, musicale, parfois lyrique, mais aussi créative et fulgurante. C’est ce qui fait la force de ces romans et leur a permis de traverser les âges. Ainsi, raviver cette essence a été notre priorité pour que ces livres magnifiques rayonnent encore pendant des décennies.
C’est aussi la raison pour laquelle nous avons choisi de revenir au titre initialement souhaité par Lucy Maud Montgomery pour ce troisième volume des aventures d’Anne Shirley, Anne of Redmond. En effet, à l’époque, sous la pression de son éditeur et contre son gré, l’autrice accepte de publier le roman sous le titre Anne of the Island (Anne de l’île ou Anne quitte son île). (…)
@Abbiocco :
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.