Et généralement sur les cartes (du moins celles que j'ai vue) il n'y a pas le vrai nom plus sa traduction, juste la traduction qu'on fait apprendre aux ado, ce que je trouve aberrant (et puis leurs faire apprendre les vrai nom fait travailler l'articulation et la mémoire, ce qui n'est pas mal
).
Je trouve ça un peu étrange de parler de "vrai" nom de villes, en français le "vrai" nom de Londres c'est Londres, c'est sa transcription officielle en français, il n'y a pas de "faux" ou "vrais" noms en fait.
Si certains sont traduits et d'autres pas ça me semble principalement être pour des raisons historiques (ce qui fait que les villes aux noms francisés soient en majorité de grandes villes d'Europe: proches, et connues depuis longtemps). On a francisé d'ailleurs à tour de bras les noms de pays en français et ça semble moins poser problème, en anglais c'est d'ailleurs pareil.
La plupart du temps pour les noms des villes ça me semble être calé sur la prononciation d'origine, mais avec les déformations inhérentes aux problèmes d'oreille / de prononciation ça peut donner effectivement des résultats bien différents du nom d'origine. A cela on peut rajouter l'alphabet: pour un même alphabet (latin par exemple), tout le monde ne prononce pas les lettres / syllabes de la même manière. Quand j'étais petite j'arrivais pas à me faire au "i" de "èï bi si di i èf dji" par exemple
, mais ça se voit aussi pour toutes les langues slaves écrites avec l'alphabet latin , où par exemple on prononce Emir Koustourika et Slobodane Milossévik, "comme ça se prononce" en français car ben orthographiquement c'est comme ça que "logiquement" ça se prononce... et perso j'ai beau "bien" prononcer ces noms dans leur langue native (Koustouritsa et Milochévitch), je respecte leurs conventions de prononciation en français quand je parle avec des Français en français histoire d'être comprise (au contraire, on pronocera Saraïévo malgré le "j" (ce qui est grosso modo la prononciation d'origine), sûrement pour des raisons historiques, le nom là a du passé par l'oral plutôt que par l'écrit).
Si on peut se dire "ok, ça va, c'est pas compliqué de prononcer les noms d'origine anglaise en anglais", doit-on du coup apprendre l'intégralité des prononciations de toutes les langues d'à côté? (ça va être simple
)
On ne francise plus (autrement que par la prononciation) les noms depuis quelques décennies, c'est lié il me semble à ce que dit
@Cloudy. (les Etats-Unis sont un pays jeune, et le continent américain en générale a été connu beaucoup plus tardivement que les voisins européens de la France / de ce qui était la France à l'époque, d'autant plus que l'aristocratie européenne parlait en majorité français il y a quelques siècles)
Question prononciation, en français on "francise" en partie la prononciation des mots étrangers (noms communs ou noms propres) et c'est pas vraiment illogique ou "aberrant": il y a un gros gros gros gros paquet de sons existants si on compile tous les sons existants dans toutes les langues du monde, or bah si on est pas né entourés de telle ou telle langue bah on a pas forcément l'oreille pour, et encore moins la faculté de les prononcer (ça va être plus ou moins difficile selon les personnes).
Sans compter bien sûr sur la question de la (grande) différence des sons selon les langues pour un même alphabet. Du coup si on doit attendre de savoir prononcer tel ou tel son dans la langue "native" du nom de la ville ça va pas être simple...
Après, c'est pas non plus spécifique aux Français: les non-francophones savent pas spécialement "bien" prononcer (aka à la française) les noms de Lyon, Lille, Bordeaux, Saint-Etienne,
Nantes, etc... (la plupart de ces villes ont une prononciation "standard" en anglais qui ne ressemble pas à la nôtre, et vu l'existence des sons nasaux en français, bah je comprends pourquoi...). Et je me demande bien comment des anglophones prononcent les noms slaves écrits en alphabet latin...
Du coup les mots / noms étrangers en français sont prononcés selon des conventions (ce qui évite un peu que personne ne se comprenne), on peut les jugés "étranges" pour qui a des conventions différentes dans sa langue maternelle, mais "aberrant" ça me semble un peu fort.
Par exemple en français par convention on a un espèce de mélange entre une prononciation "à la française" de certains sons écrits et "à l'anglaise" de certains autres sons, ce qui fait par exemple que le nom de ville "Washington", ne va pas être prononcé avec un son ON nasal à la fin (\wa.ʃiŋ.tɔn\) mais ça ne va pas non plus être comme la prononciation américaine: /ˈwɑʃɪŋtən/.
Ce sont des conventions qui, il me semble, se sont constituées au fil du temps, notamment pour des raisons de facilités de prononciation.
On pourra me répondre que dans d'autres langues, ils ont des conventions de prononciation qui sont de se calquer sur la prononciation d'origine (comme le russe par rapport aux mots anglais), la différence peut exister pour tout un tas de raisons (phonologiques, alphabétiques, historiques, politiques, j'inclus coloniales là-dedans, etc), par contre ce n'est pas forcément moins gage que ça soit prononcé beaucoup plus "comme dans la langue d'origine" qu'avec les conventions françaises, c'est le cas du russe par exemple je trouve: la plupart des noms transcris en cyrillique le sont par rapport à la prononciation et non par rapport à une transcription alphabétique. Du coup on a Brèd Pitt et Andjélina Djoli, ce qui ressemble "plus" à l'anglais que nos BrAd et Andjelina Jolie, mais en fait comme les Russes savent à peu près aussi bien prononcer l'anglais que les français (
) en vrai ça donne pas une prononciation anglaise / américaine de fifou non plus, et y'a des tas de noms de villes / célébrités prononcés par des russophones que j'ai pas du tout reconnus, alors que je connais (à l'oreille) en langue originale
Du coup je ne trouve pas forcément que les conventions françaises soient plus bêtes que d'autres conventions d'autres langues
Vouloir prononcer avec la prononciation d'origine de la langue (si elle n'est pas notre langue maternelle / seconde s'entend), alors que ce n'est pas la convention, ça me fait toujours un peu bizarre, et j'ai tendance à comprendre pourquoi c'est souvent vu comme du snobisme (ça me fait penser à de l'
hypercorrection perso
).