La quantité astronomique de villes étatsuniennes au nom français me fascine. Entre les poétiques (Lac qui Parle County, Creve Coeur), les identiques ou presque (Paris, Vincennes, Chantilly, Montpelier)...
Je trouve ça un peu étrange de parler de "vrai" nom de villes, en français le "vrai" nom de Londres c'est Londres, c'est sa transcription officielle en français, il n'y a pas de "faux" ou "vrais" noms en fait.Et généralement sur les cartes (du moins celles que j'ai vue) il n'y a pas le vrai nom plus sa traduction, juste la traduction qu'on fait apprendre aux ado, ce que je trouve aberrant (et puis leurs faire apprendre les vrai nom fait travailler l'articulation et la mémoire, ce qui n'est pas mal).
, mais ça se voit aussi pour toutes les langues slaves écrites avec l'alphabet latin , où par exemple on prononce Emir Koustourika et Slobodane Milossévik, "comme ça se prononce" en français car ben orthographiquement c'est comme ça que "logiquement" ça se prononce... et perso j'ai beau "bien" prononcer ces noms dans leur langue native (Koustouritsa et Milochévitch), je respecte leurs conventions de prononciation en français quand je parle avec des Français en français histoire d'être comprise (au contraire, on pronocera Saraïévo malgré le "j" (ce qui est grosso modo la prononciation d'origine), sûrement pour des raisons historiques, le nom là a du passé par l'oral plutôt que par l'écrit).
)


).Ben ça dépend en quelle langue on parle en fait@Lady Stardust Bah, si, London est le vrai nom de la ville et Londres sa traduction en français.![]()
ça me fait bizarre qu'on parle de "vrai" (comme s'il y aurait un "faux") alors qu'on parle de traduction ou de transcription, je ne trouve pas que ça ait trop de sens 

même si en fait Belarus c'est la Rus' (Ruthénie) blanche et non pas la Russie blanche... la volonté politique de bien marquer sa différence historique / politique / etc avec la Russie peut aiguiller sur pourquoi le gouvernement du Bélarus essaye de faire adopter ce terme par tout le monde, surtout quand un certain nombre de Russes hauts-placés se voient comme héritiers d'une "Russie de Kiev" (Rus' de Kiev, en fait, ça n'a pas de sens de parler de "Russie" à cette époque) à visée hégémonique sur ses voisins qu'elle a russifié en masse ces derniers siècles
.
).
J'ai pas mal vécu à l'étranger et, quand ils n'ont jamais appris le français (ou peu), les russophones ne savent pas prononcer mon nom et mon prénom, les arabophones ne savent pas prononcer mon nom et mon prénom, les anglophones ne savent pas prononcer mon nom et mon prénom, et c'est pas les seuls (j'ai un nom et prénom très "courants" phonétiquement en France, mais qui combinent des sons inexistants dans pas mal d'autres langues).Parce que j'ai du mal à croire que l'on ne puisse pas avec un peu de volonté bien prononcer un mot (on peut avoir un accent qui traîne mais de la à ce que l'on n'y comprenne rien)

Ça dépend des cultures, je connais nombre de Russes qui transcrivent leur prénom en français (Ioulia = Julie, Natalia = Nathalie, etc) et qui préfèrent utiliser leur prénom "français" dans un contexte francophone (ce qui a posé des soucis à des amies qui utilisaient cette transcription sur des documents officiels français alors que sur leur passeport la transcription était bien sûr différente, suivant des règles de transcription orthographique, différentes selon chaque pays d'ailleurs).Un prénom on ne le transcrit pas.
C'est quand même beaucoup moins caricatural que ce que tu en dis... il s'agit généralement de processus historiques (concernant les pays que j'ai cité, je pense que leur nom est antérieur à leur constitution en tant qu'Etat-Nation par exemple), je pense pas que quelqu'un s'est dit consciemment ça, l'ait fait "exprès", c'est l'usage qui prime / a primé. Ce qui n’empêche d'ailleurs pas des pays de changer officiellement de nom (Bélarus, Myanmar).Ok une personne ce n'est pas pareil qu'une ville mais les changements de noms de ville en fonction des pays ça ne fait pas sens chez moi. Je trouve aussi qu'il y a une idée de "tiens ce mot est trop compliqué (parce que étranger), mettons le à la sauce de notre langue pour nous faciliter la vie, qu'il soit plus beau, qu'il nous convienne mieux".. Bah ou on peut garder le mot que le pays/les gens vivant dans la ville ont décidé de donner à ce lieu non?
ça a fait quelques moments cocassesIl ne me semble pas que les Français aient imposé aux Anglais d'appeler leur ville "Londres" et non pas "London", idem aux Allemands pour Munich... (qui s'appelait à la base "Munichen" en vieil-allemand me dit wiki, ceci explique peut-être cela...@Lady Stardust J'ai bien compris que les noms de villes se sont formées avec le temps et l'histoire qui les entoure. Néanmoins, les processus historiques c'est quand même toujours un enchaînement de tentatives de domination (du/des pays influant du moment sur les pays d'à côté). Ce sont les vainqueurs qui impose l'usage tout de même. Ce n'est peut être pas une action réfléchie effectivement mais bon, c'est plus une impression qui m'a jamais quitté depuis que je sais que Londres, en fait, n'est pas nommée de cette façon par le peuple qui y vit... Et ça me perturbe (plus que je ne le comprend pas) encore.
)
je ne vois vraiment pas en quoi c'est tant un problème que ça, ça semble plus s'être fait à l'usage qu'autre chose 
(c'est un "je ne comprends pas", ça tombe bien c'est le bon topic).
).
, le nom des pays c'est pareil, je comprends pas pourquoi il y a une telle déformation, mais bon après c'est vrai que ça serait long de tout réapprendre
.

Et en même temps je trouve ça un peu bizarre aussi quand je m'entends prononcer du bon vieux français au milieu d'une phrase dans une autre langue, ça sonne toujours bizarre

ça a rien à voir avec la question du nom des villes ni avec le fait de critiquer les gens qui parlent pas/mal anglais.@Lady Stardust Perso je trouve ça plus joli de prononcer des mots anglais avec l'accent ... mais du coup je me freine car j'ai peur qu'on ne me comprenne pas/qu'on dise que "je me la pète".
J'ai pas l'impression que @Lady Stardust ait suggéré que les français devraient tous spik inegliche laïke zat.