@Margot Et Sa Bulle Pour compléter, je dirais :
- la maîtrise des langues n'est pas la seule compétence à avoir quand tu deviens traductrice freelance, tu deviens cheffe d'entreprise avec tout ce que ça comporte, ce que certains ont tendance à oublier
- surtout, renseigne-toi bien sur les tarifs à appliquer, il n'y a rien de pire que les débutants qui nivellent le tout vers le bas pour "se faire la main" (surtout que tu auras un mal fou à remonter tes tarifs si tu commences bas). Et de là découlera aussi la réponse à ta question, oui on peut en vivre quand on arrive à avoir de bons clients et des tarifs adaptés qui te permettent de vivre à côté
- rejoins des groupes Facebook, consulte ProZ (les offres ne sont pas toujours intéressantes mais ça peut être un début), suis des formations de la SFT pour avoir les bonnes bases (ils ont une formation sur l'installation justement)
- personnellement je déteste le logiciel Trados, par contre j'adore MemoQ qui est selon moi bien plus convivial et ergonomique (et peut gérer les packages Trados), renseigne-toi aussi là-dessus. Pour tester un logiciel de traduction, tu peux te créer un compte Memsource en ligne, beaucoup d'agences utilisent ce logiciel (et te donnent une licence/des identifiants quand tu bosses avec elles), et c'est la présentation classique d'un logiciel de TAO.
- prépare-toi à ce que ça prenne du temps. On ne trouve pas de clients en un claquement de doigts, la prospection c'est long, c'est frustrant et les résultats sont maigres. Du coup je te conseille soit d'avoir un job à temps partiel à côté, soit de bonnes économies au début pour ne pas abandonner. Le plus dur est vraiment de s'établir je trouve.
- pour finir, je dirais que le master de traduction n'est pas indispensable, mais personnellement j'en ai retiré tellement de bonnes bases et de connaissances que je te conseillerais quand même au minimum une formation à distance avant de te lancer pour ne pas te retrouver dans des situations compliquées à tout bout de champ.
Voilà, j'espère que je ne suis pas trop dure, mais ça me paraît important de souligner que non, le métier de traductrice ne se fait pas juste parce qu'on maîtrise plusieurs langues, c'est un métier qui s'apprend
Je te mets ici le
site de la SFT, qui est pas mal niveau infos et sur lequel tu trouveras les formations qu'ils proposent.
N'hésite pas si tu as d'autres questions !