Toutafé ! En revanche sur Pottermore il est aussi précisé que la baguette est une invention européenne, et que même si beaucoup de sorciers à travers le monde l'ont adoptée parce que c'est un outil vraiment pratique, en Afrique notamment beaucoup de sorts sont lancés simplement en pointant du doigt (par là). Donc la baguette sert clairement à mieux canaliser la magie pour le commun des mortels, mais j'ai le sentiment que pour certains (ceux qui ont un talent particulièrement développé par exemple, ou tout simplement ceux qui le sentent mieux comme ça) ce n'est finalement qu'un accessoire plus ou moins utile. Pour les sorciers européens (et sans doute américains, de fait), en revanche, ça fait beaucoup trop longtemps qu'ils s'en sont remis aux baguettes et ont cessé de pratiquer la magie autrement, donc je pense que la magie sans baguette leur est relativement inaccessible et que pour eux, la mécanique qu'on évoquait est la seule qui fonctionne vraiment bien.(c'est bien pour ça que les sorciers ont des baguettes, parce que la magie des humains est la plus instable si j'ai bien compris les textes sur Pottermore, et aussi la plus faible, les baguettes servent à canaliser et améliorer la magie des humains, d'où l'utilité et l'importance que chaque baguette corresponde parfaitement à son porteur).
(genre le stupéfix dont tu parles, je doute que le lanceur voulait ce résultat ^^)...
En l'occurrence, si
Enfin tel que c'est décrit, il a pas l'air surpris, il avait des baguettes en main, il a lancé son triple sort, ça a marché, c'est cool
(mais vu le personnage dont on parle, il n'est pas toujours très facile d'estimer s'il a eu un éclair de génie qu'il a brillamment mis en pratique - si si, ça lui arrive - ou s'il a juste tenté un truc sans réfléchir et ouf, c'était une bonne idée en fait
) (quel mystère, on ne voit pas du tout de qui il peut bien être question ouhlala
)
Dernière édition :


"Azeula-is", "Azéla-is" ?

) ce que vous pensez des traductions des noms dans Harry Potter. Est-ce qu'il y en a que vous n'auriez pas traduits ? Ou qui sont traduits mais vous ne voyez pas pourquoi ?
(sauf si il y en a qui le lisaient "Maléfoi" pour le coup). En plus quitte à changer d'orthographe choisis-en une qui nous éclaire sur la question "oi" ou "oille" enfin Jean-François
Je le prends limite personnellement mal, comme si on niait sa légimité de directrice -oui au moins- alors que j'en ai rien à faire de Chourave en plus... C'est peut-être juste pas souci d'ordre et de symétrie
(ça tombe bien qu'elle l'ait pas fait du coup, parce que le Jean-François, il aurait été dans la mélasse -