Je viens de découvrir ce topic ! J'adore le SDA et le hobbit et je viens d'apprendre plein de choses grâce à vous 
J'avoue que j'ai découvert le Hobbit assez tard et que j'avais eu beaucoup de mal à accrocher à la version livre de poche. A l'époque, ça m'avait brisé le cœur parce que j'avais trop hâte de me plonger dans l'univers de Tolkien. Bref, quelques années plus tard, j'ai craqué sur le coffret collector de chez Bourgois et oh surprise, la traduction est différente. Beaucoup plus fluide à mes yeux.
Là, ce même éditeur vient de sortir une nouvelle traduction du SDA, et je me demandais si quelqu'un parmi vous l'avait déjà lu ... J'aimerais beaucoup savoir ce que ça vaut (avant de l'acheter
)

J'avoue que j'ai découvert le Hobbit assez tard et que j'avais eu beaucoup de mal à accrocher à la version livre de poche. A l'époque, ça m'avait brisé le cœur parce que j'avais trop hâte de me plonger dans l'univers de Tolkien. Bref, quelques années plus tard, j'ai craqué sur le coffret collector de chez Bourgois et oh surprise, la traduction est différente. Beaucoup plus fluide à mes yeux.
Là, ce même éditeur vient de sortir une nouvelle traduction du SDA, et je me demandais si quelqu'un parmi vous l'avait déjà lu ... J'aimerais beaucoup savoir ce que ça vaut (avant de l'acheter
), je ne l'ai pas lu, et elle ne me tente pas.
Après tant d'années à avoir lu, ou entendu "la communauté de l'anneau", ça fait bizarre.
.
. Je trouve que "fraternité" ne colle pas non plus aux sentiments des personnages (au début en tout cas, moins à la fin). Bref, j'ai l'impression que beaucoup de chose ont été re-traduites juste pour montrer que des choses avaient été changées, au-delà des coquilles à enlever (dont le "noiseless" traduit par "avec bruit"
ou les "Eomir"
).



(comment ça vous aviez deviné ?) et de Thranduil aussi.
une "nouvelle" fan sur le forum (nouvelle parce que tu postes sur le topic pour la 1ère fois, "" parce que tu n'es pas une fan "récente"