@HeavyMetalAngel En général j'ai accès au texte source donc je peux voir facilement d'où vient le problème, si ça vient du texte de base je signale au client que ce n'est pas très bien rédigé (et je plains intérieurement le pauvre collègue qui a dû traduire ça) et si c'est le traducteur qui a vraiment fait des conneries (au sens traductions erronées, tournures calquées littéralement, etc.) je corrige le plus gros et je signale à mon client que son traducteur est une buse. Si tu peux, je pense que la meilleure solution consiste à indiquer le problème à ton client le plus tôt possible et à lui demander ce qu'il souhaite entre une relecture rapide mais qui ne donnera pas un texte parfait et une relecture plus lente mais plus poussée pour un résultat plus qualitatif.