@Ypsilon : Bullying c'est du harcèlement/de la persécution, trigger on peut traduire ça par "déclencheur" (pouvant provoquer des réminiscences ou une forte anxiété chez les victimes de violences et d'oppression), victim-blaming tu peux le traduire par "culpabilisation des victimes" et slut-shaming par "stigmatisation des salopes"
Tu peux trouver des traductions plus ou moins proches à presque tout les anglicismes mais disons qu'ils sont pas forcément employés dans nos pays francophones (le seul qui me vient en tête c'est le fat-shaming/la grossophobie, qu'on utilise chez nous)![]()
C'est à peu près ce à quoi j'étais arrivée dans mon coin, à part pour "slut shaming" où ma traduction n'était pas exactement la même. Par ailleurs, je trouve qu'il y a une nuance entre "fat shaming" et grossophobie : d'après moi, le "fat shaming" est un aspect de la grossophobie, qui est sensiblement plus étendue. Le fait que ces traduction existent, mais ne soient pas utilisée (je ne les ai jamais lues, encore moins entendues) me pose question : pourquoi se priver de les utiliser ? Ca me parait être un moyen de "démocratiser" leurs acceptions et de les rapprocher des quotidiens. De plus, la force des expressions anglophone repose aussi sur ce coté très "cash" que certaines peuvent avoir (le choc des mots), chose qui est globalement perdue du coup (slut choque et interroge moins que salope)...
Bref, plein de questions.
Merci en tout cas pour ta réponse très claire !